唤,也正是仰赖了仿佛行走的精密仪器一般的你,才得以实现吧?
托蕾雅:……你……
叶卡捷琳娜:用ròu_tǐ承载如此庞杂的信息,看来教会至少要用几年培养你,
无时无刻地给予你暗示和交媾,甚至还会将你拘束起来反复地百合奸淫吧?告诉
我,你对于这样的玩法,喜欢么?
托蕾雅:那是侍奉心中信仰的磨炼,不应当同一般的xìng_ài画上等号。
叶卡捷琳娜:唉,真是可怜,难道说,你在长久的被刻入法阵的过程中,一
直都在用这般的虔诚乃至愚忠欺骗自己,甚至都没觉醒点什么能够让自己喜欢上
这种痛苦的性癖么?
托蕾雅:……我不会与你们再争辩……这里的所有人,都会化为妥妥塔兰巴
尔大人的食粮。届时,祂的现身,会告诉你们,究竟什么才是真正的欢爱。
叶卡捷琳娜:好啊,那我就等等看,你口中那位掌控淫欲的神明,究竟会赞
同哪一方的信念呢?
(暗红色的液体从房间中的纹路里渗出,化为了无数的触手。触手们扯断锁
链,喷吐粘液,溶解服装,并将所有人都拘束起来。妥妥塔兰巴尔以邪神姿态上)
妥妥塔兰巴尔:我拥有无数的耳朵,无数的眼睛,在每一个交欢的妓女旁听
取她们被搅弄得天翻地覆时酥媚入骨的淫叫,在每一个放浪的男人胯下偷窥幽静
深邃曲折之处的风光。只不过,这样的淫秽滋味,这样的鲜美女体,这样剑拔弩
张的对立,这样耐人寻味的观点,哪怕再给予我一千个串在绳子上的耳朵,一千
个镶嵌在王冠上的眼睛,我也不能寻到第二个了。
托蕾雅:是……是司掌性和欢愉的存在……是妥妥塔兰巴尔大人……祂真的
降临了……
妥妥塔兰巴尔:(以触手勾起托蕾雅的下巴,并爱抚着她的脸颊)是的,没
错,我美丽的信徒。虽然冒昧且无理,但是你那鲜美的ròu_tǐ,让我无穷无尽的欲
望膨胀了起来,想要对你施以或温柔或粗暴的一切的爱意呢。
托蕾雅:大人……请……请您听我一言……我有个卑微的请求,希望您在剥
夺我的思考并赐予我无尽的欢愉之前,稍微地听取一下。
妥妥塔兰巴尔:呵呵,说吧,美人儿,我听着呢。你那楚楚可怜的脸蛋儿露
出迫切和虔诚的表情求我的模样,实在是让人难以拒绝。
托蕾雅:那位被您捕获的的女侍者蕾娜,虽然她贡献了性欲和自己的子宫,
但是那并非是她的本意。能否请您让她清醒些许之后,询问她的意志。如果她并
不想投入您的怀抱,那就请放她走吧。
妥妥塔兰巴尔:哦,原来我的信徒们通通都是精通讨价还价的威尼斯商人呢。
让我丢弃这么美丽的少女,这可不亚于割走我心尖儿上的一磅肉呢。只不过,和
这心尖肉相对应的,我怎么看不到哪里有借贷的三千枚银元呢?
托蕾雅:我自己的身体,虽然仅仅是轻如鸿毛,但是我知道,您有在一名祭
品的子宫里产下卵子并生产异形触手的喜好。我的子宫经过了锻炼和虔诚的苦修,
能忍受更加粗壮地触手践踏,也能容纳更多卵子的孵化。请让我以被您玩弄子宫
到失去自我为代价,听取她的自由意志吧。
叶卡捷琳娜:呵呵,十分钟之前还在驳斥着我们的「自由意志」是过分的放
浪,现在却向着自己的神明强调着友人的「自由意志」之重要。这等双标,必将
受到神的背叛吧?
清秋:主人所言极是。
妥妥塔兰巴尔:有何不可呢?我是一个通情达理的神明。只需要等她醒来,
我就会亲口向她说明一切,并且回应她的意愿喔。
(蕾娜醒转)
蕾娜:天……天啊……我究竟是处在了怎样的噩梦里?为什么我看到了蠕动
的触手海洋和妩媚的女性魔神呢?
妥妥塔兰巴尔:这并非噩梦喔,我可爱的少女。这正是你的伙伴,性感娇媚
的舞女,将种子和淫欲埋入你的体内,所种植出来的恶意花园呢。
蕾娜:托蕾雅?难道……
托蕾雅:……对不起……但是为了能够同女爵她们斡旋甚至斗争……我只能
这样做……
妥妥塔兰巴尔:好了,我的孩子,现在挺好喔,你的这位淫浪的舞女朋友,
她想方设法留给了你一次重要抉择的机会,可千万别浪费了唷。
蕾娜:什……什么抉择?
妥妥塔兰巴尔:看到周围了吗?那些鼓动着的粘液,那些花朵一般绽放着的
触须们,这些都是专为了进入女性的腔内,提供各种各样的快乐的生命体,这里
是邪神的庇护所,是淫靡的结界,只要留在这里,就能够随心所欲地享受快乐,
永久地享受快乐。只不过托蕾雅小姐,她却想些要把你一脚从这里踢出去呢,把
你从这个安全之所,一脚踢出去到外面未知且险恶的世界里去。
托蕾雅:不……不是这样的……
妥妥塔兰巴尔:哪怕是要让自己堕落为给我生产最粗野的孩子的苗床,也要
让我来询问你,你是否恐惧我的姿态,我的形象,我的结界,从而一心